Where there’s a will…

ottomaneunech1912-jpg.jpeg

When I still lived in Cairo, I went to apply for a visa to visit Uzbekistan, and ended up talking to the resident consul about religious culture in Egypt. Something was perplexing the Uzbek diplomat. “The other day,” he told me, “I phoned an official called Mohammad. And I said, ‘Is this Mr Mohammad?’ But the voice at the other end, instead of saying ‘Yes’ or ‘How can I help you’, replied, ‘Insha’allah’!”

God willing, I thought, giggling, my name is Youssef Rakha. “It is very strange. There are no insha’allahs about it. How could God will or not will that? It has already been willed. No one would dream of saying that in Uzbekistan.”

I was not about to disagree with the consul – and not only because I needed the visa. He had cited a particularly amusing variation on a common complaint of non-Egyptians. He was bemoaning the Insha’allah Syndrome. Even to a deeply religious mind, his incredulity would be easy to understand.

A conditional clause derived from a verse of the Quran to the effect that nothing happens until God wills it, insha’allah is traditionally an expression of hope or prayer: “Insha’allah, this year I will pass my exam.”

In a similar, practically secular framework, it has been used to reassure (“Insha’allah, your papers will go through”), to express determination (“Insha’allah, I will teach her a lesson”), resignation (“Insha’allah, by then, the political situation may have improved”) or simply for emphasis: “Tomorrow at eight, insha’allah.

Less seriously, the phrase is an exclamation of surprise (“Who might this be, insha’allah?”), disapproval (“So you will go on smoking until tomorrow, then, insha’allah?”), sarcastic negation (“Ah, insha’allah…” – meaning “Never”) or, as in the case of the Uzbek consul’s phone call, utter boredom on the part of Mr Mohammad.

All of which is not to mention the function Westerners pick on the most: the tendency to absolve oneself of responsibility, especially in cases – like being expected to answer a simple factual question – where acknowledging the responsibility is both straightforward and necessary. Like the English “Sorry” and “Thank you”, however, overuse has rendered the expression, used colloquially, less meaningful over time: just a diversion with little relevance beyond indicating that you no longer want to talk.

Not until the 1990s did anyone think about it, really. And they did so not in the context of American-inspired administrative reform or theological argument, but simply to register the rising influence of Salafi Islam, the most pronounced evidence of which was the gradual tendency to replace “Good morning” and “Good evening” – even, in some cases, the “Allo” with which people routinely answer the phone – with “Assalamu ‘alaykum”, now deemed the official, divinely stamped Muslim greeting. Likewise the Salafi inspired insha’allah: Salafis regard the expression as a necessary adjunct to every statement in the future tense, reflecting a literalist interpretation of the aforementioned Quranic verse: “Say not I will until [you say] God wills it.” When pressed, orthodox theologians will in fact point out that (a) the verse refers to what you should believe, not what you should say, and (b) even if you were to think it necessary – for reasons of barakah, or blessing – to say insha’allah, it is generally a better idea to say it in your heart rather than verbally flaunt it, since what is in the heart counts for more than what is on the tongue.

So much for religion.

From the secular point of view, Westerners who are eager to understand it should think about insha’allah not simply, in reductive and orientalist terms, as a way for those lazy and fanatical Ay-rabs to avoid the dictates of work and logic, but rather, more deeply, as a cultural trope. The tendency to absolve oneself of responsibility is certainly annoying, and in many cases the decision to say insha’allah is informed by nothing more high-minded than the drive to get rid of someone. But in the end such attitudes are but the side effects of a mentality that could conceivably act as a corrective to the obsessively materialist standpoint of Western culture. To a far greater extent than its Western counterpart, the Muslim world view recognises the limits of human endeavour and is less uptight about time. Things happen because you make them, when you make them, but there are factors beyond the individual’s control, and to assume that reason and exertion are all there is to accomplishment or efficiency is not only to overlook dimensions of life but to give in to vanity, too.

The Western critique of insha’allah has a point, but so does Muslim fatalism. Big questions like death, what happens after death and how life might be lived in preparation for death are, after all, unlikely to acquire scientific answers. No medicine or technology can prevent an unexpected heart attack from instantly taking a young person’s life, which does not mean that open-heart surgery should be made illegal. Yet the cliché that every scientific good brings about a proportional evil – once again, to be swallowed with a generous pinch of salt – seems true if not at the material level then at the level of spiritual fulfilment. Cryogenics, for example, seems like a terribly barren alternative to the ecstasy of a Sufi invocation ceremony – which shares the same ultimate objective of eternal life.

Among Egyptians in particular, the belief in fate, which long predates Islam, is so strong and so pervasive that no one ever dares to question it. When you say insha’allah, in this context, you are – at some deep, ancestral level – acknowledging the limits of your power and professing the patience to wait. It seems more modest, more sensible and generally better for mental health to understand that there is only so much you can do in a given situation, relegating the rest to a greater power. Of course the incumbent risks are considerable, and the theory should be applied with caution. Bad science, inertia and inefficiency can readily result from the belief that all is in the hands of a greater power. But even within the framework of the Muslim faith, theology makes a distinction between positive tawakkul (relying on God) and negative tawaakul (absolving yourself of responsibility on the pretext of such reliance). Nothing happens until God wills it, sure, but the individual will is equally essential; and giving your name on the phone is something you can quite safely keep God out of without incurring His wrath.

originally published in The National

Surat Youssefٍ

July 17, 2008

Chapter and verse

Youssef Rakha

Recently, The New Yorker magazine ran six first-person articles describing encounters with members of the monotheistic clergy, all published under the heading “Faith and doubt”. It is not clear what the occasion was for remembering Knowers of God, as clerics are sometimes honorifically referred to in Arabic. The pieces were engaging, but too short and inconclusive to say much. Four reflected a Christian universe of thought; one was set in a tree outside a synagogue. The only vaguely Muslim piece – about the headmaster of a religious school in Ghana – detailed this man’s unusual belief that no plane could stay aloft if the aviation engineer in charge did not recite the required verses of the Quran during take-off.

It seems right to supplement the latter, if not with the recollections of a memorable cleric – Muslims have students and teachers of theology, not an ordained clergy per se – then with this personal allegory of faith and doubt:

Medical opinion had unanimously declared pregnancy impossible. Some vital channel had been blocked in my mother’s body – some irrevocable fault of physiology. I will spare you the details, which I do not know. All that is clear in my memory is that she was forced to forego the project that had informed her entire life, and which for Egyptian women of her generation was the only real project: she had never had a child. Now she was told she never would. If she conceived, which was extremely unlikely in the first place, she would be unable to keep her foetus for longer than a few days.

But my mother was not devastated; she was not resigned, she simply dismissed medical opinion. She dismissed any opinion, in fact, that agreed with the bogus conspiracy seemingly hatched to deprive her of the one thing she lived for.

Then one day, she conceived. When tests confirmed that it was not a false pregnancy, she was not particularly surprised. After all, for weeks after receiving the initial discouraging medical reports, she claims, she had been convinced it would happen. Also that she would manage to keep the foetus, the miracle foetus, and never have another child.

My mother is an extremely devout woman. But as she has grown older, her spiritual energy has been fossilised in increasingly reductive religious dogma. Only through cautious retellings of her past does the thrill of the unknown – the drama of faith before it has been validated – come through in her religious experience. She will never admit it, but that largely unarticulated faith is the treasure that is buried beneath her religious practice.

There are two very distinct experiences of any religion. On the one hand you have the codified set of beliefs: the dos, the don’ts, the heaven, the hell. And on the other hand there is that mystery. By codifying the unknown, dogma murders the mystery. I have always thought that was the worst thing about it. If you can have both dogma and mystery in one package, then all the better.

So my mother mysteriously believed that she would keep the foetus. Because she wanted it enough, she felt divinely entitled to a child. Seven months after the initial surprise – which, of course, she claims was no surprise – she had turned into a jaundiced, bloated version of herself, perpetually fatigued and more or less immobile. But the foetus was still there and she had no doubt she would keep it.

Family lore has it that, at two separate instances during those seven months, she was on the verge of doubting whether she would have her child when she heard verses of the Quran drift through the window, which quelled her fears. On both occasions, it was a verse from the chapter called Youssef, the Quranic story of Joseph, the son of Jacob, not so very different from its earlier version in the Bible.

I was the unlikely foetus, and I quickly learnt to associate whatever state I was in – the intractable mystery of whatever was happening to me as I grew up – with that Quranic chapter.

Youssef the chapter is a favourite of professional reciters; you are likely to encounter it wherever and whenever you hear Quran in Cairo. (And you are just as likely to hear Quran wherever and whenever you are in Cairo.) Verses of Youssef are often quoted in print, too. You see them inscribed in bold lettering in the most unlikely of places.

So there was never any reason to believe that encounters with that chapter should bear secret messages. If anything, there was reason to believe that the more I paid attention to such messages, the further ahead on the road to madness I would be. And yet I believed it; I believed it deeply and unreservedly, later seeking to decode the messages I was receiving. Whenever I heard or saw a verse of that chapter, it stopped me in my tracks. It still does, somewhat.

At first it was simply a matter of coming in contact with Youssef – that was a good omen in itself. There was never any question about what else it could mean. But sometimes, after hearing a given verse, bad things would happen: an accident, sickness, low examination marks.

I had to pay attention.

Eventually I realised that different verses could mean different things, and I tried to reconstruct my existence based on the storyline, whose basic outline is: a boy dreams that the sun, the moon and the stars have all knelt before him, but he ends up in a ditch on the way to Egypt. He is enslaved, he resists temptation, he goes to jail. Then it turns out he can interpret dreams. He interprets the Pharaoh’s dream and saves the world.

That worked for a while. A specific verse would illuminate a certain incident or exchange: temptation, rise, fall, Pharaoh. It worked until I realised I could replace one verse with another and still have the same illumination. I realised I have my mother’s superstition, but neither her sense of divine entitlement nor a very clear idea of what I might be entitled to, much less the dogma that would bring it all together.

Still, I have the sense of possibility – however vague – that my existence is a blessing to be explained by reference to a chapter of the Quran.